hán việt
Adjective:
- Sino-Vietnamese: Pertaining to the layer of vocabulary in the Vietnamese language that is borrowed from or influenced by Classical Chinese, with pronunciations adapted to Vietnamese phonology over centuries.
- Chinese-Vietnamese: Relating to the Chinese-derived elements within Vietnamese language and culture.
Noun:
- Sino-Vietnamese vocabulary: The collective body of words and morphemes in Vietnamese that originate from Chinese, often used in formal, academic, scientific, and literary contexts.
Adjective:
- Từ "gia đình" là một từ Hán Việt. (The word "gia đình" is a Sino-Vietnamese word.)
- Anh ấy nghiên cứu văn học Hán Việt. (He studies Sino-Vietnamese literature.)
Noun:
- Tiếng Việt có một lượng lớn Hán Việt. (Vietnamese has a large amount of Sino-Vietnamese vocabulary.)
- Hiểu biết về Hán Việt giúp học tiếng Trung dễ hơn. (Knowledge of Sino-Vietnamese makes learning Chinese easier.)
"Từ Hán Việt thuần": A pure Sino-Vietnamese word, typically a direct borrowing where both the meaning and the phonetic adaptation are from Chinese.
- "Quốc gia" là một từ Hán Việt thuần. ("Quốc gia" is a pure Sino-Vietnamese word.)
"Từ Hán Việt Việt hoá": A Vietnamized Sino-Vietnamese word, where the original Chinese word has undergone significant phonetic or semantic change in Vietnamese.
- Quá trình Việt hoá Hán Việt diễn ra qua nhiều thế kỷ. (The Vietnamization of Sino-Vietnamese occurred over many centuries.)
Từ Hán Việt (n): A Sino-Vietnamese word or morpheme.
- Giáo viên giải thích nguồn gốc của từ Hán Việt. (The teacher explained the origin of the Sino-Vietnamese word.)
Âm Hán Việt (n): The standardized Sino-Vietnamese reading pronunciation of a Chinese character.
- Âm Hán Việt của chữ "學" là "học". (The Sino-Vietnamese reading of the character "學" is "học".)
- Sino-Vietnamese: The most precise academic term.
- Chinese-derived: Describing the origin.
- Han-Viet: A direct transliteration used in some linguistic contexts.
Hán Nôm: The ancient Vietnamese writing system using Chinese characters (Chữ Hán) and adapted characters for native Vietnamese words (Chữ Nôm).
- Hán Nôm là một phần quan trọng của di sản văn hoá. (Hán Nôm is an important part of the cultural heritage.)
Từ thuần Việt: Pure Vietnamese words of native origin, as contrasted with Hán Việt vocabulary.
- "Nước" là một từ thuần Việt, trong khi "thủy" là Hán Việt. ("Nước" is a pure Vietnamese word, while "thủy" is Sino-Vietnamese.)